[ 路丁前言 ] 现如今这一好台本稀有的时代,导演都跑去外星球的时代,要想见到一部有创意有深度有心态的著作确实是真的很难
大约是看好了当初经典剧有观众们基本,也一根筋的觉得有大牌明星便会有粉絲看的这一条法则,因此 投资人一股脑儿就跑去搞起来了翻拍剧,但重拍如船翻,要想把经典剧再译成經典,那简直登天之难。客观事实讲话,迄今为止翻拍剧取得成功的确实非常少,而显而易见,《天乩之白蛇传说》也没能出現惊喜。
可是,比之其他剧这一部剧还算“贴心”,最少還是有很多观众们想要为这剧买账的,不象一些剧全是“一边倒”的调侃声。要论《天乩》的槽点,汽泡君大约干了一个小结,无非这几个方面,第一,扣图。第二动画特效,第三服道化,第四主人公是靠长相呢還是演得?第五,配声。
本人觉得,这五个槽点在剧里還是反映得很确立的,最先有关扣图,事实上的确有的,但小个子里拨高个子,天乩的扣图也仅仅外景拍摄大雪山一部分,可以了解,第二点动画特效,只不过是那一条“小白虫”、“贪吃蛇大作战”,这一嘛仁者见仁,智者见智,本人觉得萌呆黑蛇咬死许宣是最不科学的一幕,一些难堪,其他情景还凑活。
服道化和配声实际上是网民广泛接受程度还不错的二点,终究杨紫李现的原声与迪丽热巴的原声一样,奶甜奶甜的很超好听。但赵雅芝的就一些入戏了,但是由于她是港台腔,配声也在意料之中。对于演得与长相,汽泡君還是很认可的,夭夭上千年后看到许宣的那一场戏,听说看哭了许多 观众们,也有瑶池负伤那一段也是。
那麼,客观性点而言这一部剧吧,本人觉得《天乩之白蛇传说》这一部剧总体还好,能够打个达标分,只不过是那一条“得了侏儒症”的小白蛇的确有点儿入戏,故事情节的接受程度也是两极化吧,喜爱的会很喜欢,不可以接纳的当然十分反感。但这种实际上都并不是最难堪的地区,难道说最难堪的点并不是,连电视剧都读搞不懂吗?
最先第一个调侃的就应该是电视连续剧的姓名啊,“这.......天后边哪个有点像‘站’的字究竟念什么啊?”是许多 观众们见到这一部剧新闻报道时的第一念头,终究这一乩字确实很冷僻很小众啊,日常生活大部分是用不上的。也难怪网民哭着喊着找妈要“新华字典”了。实际上这一“乩”字读JI(第一声),音同“机”,便是占卜问吉凶的意思。见到这,大家都读正确了吗?没念对、读成“站”的朋友们是否应当谢谢一下汽泡君,为大家解决了一个“世纪难题”啊。
也搞搞不懂剧方为何要取那样一个姓名,有点儿故作高深的觉得,真是便是使我们这种汉语不合格的观众们刁难嘛。总的来说,实际上这么多年那样出问题的电视连续剧还确实许多,最經典的甄嬛传、芈月传这些,那麼,最终留个难题,大伙儿了解电视连续剧《夜隼》的“隼”字怎么读吗?热烈欢迎留言板留言。
评论