[ 路丁前言 ] 在生活起居中,大家常常会用 I support you 来表述“我顶你,我支持你”。
这一自然一切正常,那麼有木有别的相近的正宗表述呢?自然是有的!
你能说 have someone's back 或是 got someone's back
意思是 to be willing and prepared to defend someone; to look out for someone when they need assistance. 想要并提前准备为别人答辩;在他人必须协助的情况下去协助她们。
那这两个语句如何使用呢?我最先想起的是我的爸爸妈妈,当是我必须的情况下,我爸爸妈妈一直会就在我身边支持我。
- Our parents will always have our backs.
大家的爸爸妈妈将始终适用大家。
说到爸爸妈妈,实际上因为我早已为人正直父,我的孩子假如必须我,我一定会顶他的!
- Hey buddy, it's ok. I've got your back the next time those bullies come after you.
嘿,兄弟,没事儿的。下一次这些小混混再说约你的情况下,我能顶你的。
好,检测下大伙儿弄懂了没,请将下边得话翻译英语
不管你干什么决策我还支持你!
I'll have your back no matter what you decide!
评论