[ 路丁前言 ] “妩媚动人”用在哪儿?妩媚动人 chǔ chǔ dòng rén
在报刊上以前看到那么一段文字:“文章内容栩栩如生细腻地描绘了小喜鹊的外观设计、姿势和神色,在描述、描绘和讨论中,竭尽着明显的爱憎情感,读来妩媚动人,有较强的感召力。”这儿的“妩媚动人”用得不妥。
“妩媚动人”描述芳容娇嫩秀丽,让人心动,多用以女人。清·徐瑶《太恨生传》:“女虽支离苍老,而柔婉之态,妩媚动人。”周而复《上海的早晨》∶“这身穿着打扮,另有一种韵味,看起来妩媚动人,庄重秀气。”
应用这一四字成语,关键是要搞懂什么叫“芊芊”。《现代汉语规范词典》“芊芊”条释为“描述姿势娇嫩秀丽~迷人|~可伶”。由此可见“迷人”的地方只在芳容,并非别的。用于形容年轻女人美丽大方是切合的,而用于描述文章内容的“描述、描绘和讨论”,就是混淆是非了。实际上非常简单的改动方法便是把“妩媚动人”删除,或改为“真切感人”这类的词句就可以。
一种色调的花不能说“万紫千红”
万紫千红 chà zǐ yān hóng
2007年一月易游网上面有一篇文章《姹紫媽红的花季》,说:“万紫千红的玫瑰花,灿烂娇艳欲滴的美人蕉,披霜堆雪的大花天竺葵,清理优雅的玉兰花……”2012年8月新浪新闻上面有一篇名为《姹紫嫣红一片,唯有心中不见》的文章内容,说:“盆友买来一盆向日葵花,开得万紫千红的,在太阳下璀璨得夺目。”两文都用了“万紫千红”,前面一种用它描述玫瑰花,后面一种用它形容太阳花。一种色调的花盛开得很艳丽,能否说“万紫千红”呢?不可以。
“万紫千红”描述各种颜色的盆栽花卉艳丽漂亮。在其中姹和嫣全是鲜丽的含意。
比如秦牧《长街灯语·寄北方》:“桃花运、红梅花、剑兰、黄菊花……绚丽多彩,万紫千红,堆满了阳台花架。”秦牧的测试用例十分典型性,他在例举了多种多样花束以后,才说“绚丽多彩,万紫千红”,足证这一成语是用于描述五颜六色的花卉植物的。为什么不可以用于描述一种色调的花呢?缘故就在“紫”“红”二字。紫和红是二种花的颜色,借指多种多样色调的花。其修辞方法与“姹紫嫣红”同样,只不过是“姹紫嫣红”中有“万”“千”2个描述总数很多的数词,不至于误以为只描述—养花而已。由此可见应用四字成语要搞清在其中每一个词的含意,切勿不求甚解,大而化之。
评论